"...He visto más cosas de las que recuerdo, y recuerdo más cosas de las que he visto..."

Este no pretende ser un blog de viaje pero, sin embargo, es la consecuencia, o la razón, de un viaje soñado, que me permitió coleccionar una gran cantidad de fotos, información, leyendas y testimonios que consideré apropiados para compartir con otros que, como yo, adoren las maravillas que atesora este país: Italia.

Espero que lo disfruten:

BENVENUTI - ¡ BIENVENIDOS A MI BLOG ! - WELCOME

martes, 2 de abril de 2013

Cuore ingrato (nap. "Core´ngrato")

Esta canción napolitana fue escrita en 1911 por el Alessandro Sisca (llamado Cordiferro) con música compuesta por Salvatore Cardillo. Ambos eran emigrantes italianos (de Nápoles) en Nueva York.
Al igual que otras canciones clásicas napolitanas, Core´ngrato, está dedicada al tema del amor no correspondido, aquí, en particular, a Catherine (Catari en dialecto). Música y texto adquieren un crescendo paralelo a la desesperación, que expresa todas las etapas del fin del amor. 

Les dejo aquí una impresionante versión de Plácido Domingo, en un video de no menos bella composición que, al mismo tiempo, nos permite recorrer algunos rincones de Roma. Como siempre: espero que lo disfruten!




En dialecto napolitano: 

Catari, Catari, pecche me dice sti parole amare,
Pecche me parle e 'o core me turmiente, Catari?
Nun te scurda ca t'aggio date 'o core, Catari,
Nun te scurda!

Catari, Catari, che vene a dicere stu parla ca me da spaseme?
Tu nun'nce pienze a stu dulore mio,
Tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure.

Core, core, 'ngrato,
T'aie pigliato 'a vita mia,
Tutt'e passato e
Nun'nce pienze chiu! 

Traducción: 

Catarì, Catarì,
porque me dices estas palabras amargas
porque me hablas, y me atormentas el corazón,
Catarì?

no te olvides que te di mi corazón
Catarì, no te olvides!

Catarì, Catarì,
que vienes a decir
estas palabras que me dan dolor?
Tu nunca piensas en mi dolor,
tu nunca piensas, tú no tienes corazón

corazón, corazón ingrato
tu has tomado mi vida
y ahora todo es pasado
y no lo piensas más!

2 comentarios:

  1. El tema es universal, pero lo que vale es la manera peculiar de contarlo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Absolutamente de acuerdo contigo, y convengamos que la musicalización de muchas de estas canciones es fantástica, aún prescindiendo de lo que quieran decir en su idioma original. Gracias por tu paso, y saludos, Cayetano.

      Eliminar