"...He visto más cosas de las que recuerdo, y recuerdo más cosas de las que he visto..."

Este no pretende ser un blog de viaje pero, sin embargo, es la consecuencia, o la razón, de un viaje soñado, que me permitió coleccionar una gran cantidad de fotos, información, leyendas y testimonios que consideré apropiados para compartir con otros que, como yo, adoren las maravillas que atesora este país: Italia.

Espero que lo disfruten:

BENVENUTI - ¡ BIENVENIDOS A MI BLOG ! - WELCOME

sábado, 12 de octubre de 2013

MARRADI, civilización del castaño

“Marron buono di Marradi”


"Marradi", en la Toscana - Foto: lnx.pro-marradi.it

Marradi es una ciudad italiana de la provincia de Florencia, en la Toscana. Con una población aproximada de 3.600 habitantes, Marradi se encuentra a 328 metros sobre el nivel del mar y a los pies de los Alpes que dividen la Toscana de la Romaña.

La ciudad de Marradi - Foto: lnx.pro-marradi.it

Situada en la margen derecha del río Lamone , en una región habitada desde la época etrusca , que siguió a los romanos, que fundaron un "castrum " con el fin de asegurarse de que la zona fuera un importante vínculo entre la ciudad de Faenza y Florencia.


Localización de Marradi, Prov de Florencia, región Toscana

En la Edad Media, Marradi perteneció a la diócesis de Faenza, y estaba entonces bajo el control de la Romaña y de los condes Guidi , que mantuvieron un dominio casi constante hasta el siglo XIV . Desde el siglo XV Florencia puso su atención sobre Marradi: la Signoría hizo del pueblo un activo centro de intercambio, autorizado también, desde el 1447, a ser un mercado semanal.

El río en Marradi - Foto web

Entre los monumentos más interesantes de la comuna, podemos mencionar la “Abadía de Santa Reparata” (Badía del Borgo) , documentado como un monasterio benedictino en 1025 y que en 1090 se trasladó a una congregación “Vallombrosana” que la retuvo hasta que la orden fue suprimida en el siglo XIX, la “Iglesia de San Lorenzo Arcipetrale” , reconstruida en el siglo XVIII en estilo neoclásico sobre la antigua estructura romana , la “Ermita de Gamogna” , la “Fortaleza de Castiglionchio” (siglo VI ) , “Palazzo Fabbroni” , el “Palazzo Comunale” y el “Teatro Animosi” .

"Eremo di Gamogna", en comuna de Marradi - Foto: lnx.pro-marradi.it
La Ermita de Gamogna está situada en una zona apartada de los Apeninos 
Tosco-Romagnolo, en el municipio de Marradi, en la diócesis de Faenza-Modigliana.
Fue fundada por San Pedro Damián en 1053 y dedicada a San Bernabé , para el uso 
de los monjes Camaldolese de la Abadía de Acereta o Badia del Valle . 
El 14 de noviembre 1532 la ermita debió cerrarse por falta de monjes y se transformó 
en una iglesia parroquial. En 1850 se creó la diócesis de Modigliana y en 1866 pasó a 
formar parte Gamogna El 10 de julio 1944 cerca Gamogna murieron 
durante un breve tiroteo con los soldados alemanes, partidarios Bruno Neri y 
Vittorio Bellenghi.Cuando la parroquia fue abolida después de la Segunda Guerra Mundial 
y las colinas se despoblaron, la propiedad de la ermita inexorablemente cayó 
en mal estado . En 1991, el trabajo de restauración comenzó , sobre todo gracias 
a la labor del sacerdote Don Antonio Samorì Faenza y muchos voluntarios.La iglesia 
actual conserva la estructura románica original, con una fachada sencilla , un gran 
ábside semicircular con un techo cónico cubierto con baldosas de pizarra y un campanario. 


Abadia de Santa Reparata o Abadía del Borgo - Foto: ilkiblog.blogspot.com

La Abadia del Borgo (S. Reparata en salto), es uno de los monasterios 
más importantes de la zona, data del siglo XI, y pertenecía a los benedictinos, 
luego de Vallombrosa, junto con la abadía de agracejo. Este complejo, 
construido en estilo barroco en 1741, se encuentra ahora rodeado de 
edificios rurales. La torre campanario de planta cuadrada preserva su aspecto 
original románico. Los grandes altares barrocos tienen pinturas del siglo XVIII, mientras 
diversas decoraciones de estuco embellecen el entorno. En la sacristía se conserva 
un grupo de valiosas pinturas de un maestro anónimo de Marradi (finales de 1400).

Marradi ha dado a luz al poeta Dino Campana, un escritor a cuya historia de amor con Sibilla (escritora de la misma nacionalidad), se dedicó a la película "Un viaje llamado amor" de Michele Placido, con Stefano Accorsi y Laura Morante.

Castaña - Foto: www.agendaeventi.com

Marradi es, además, el hogar del “Marrone” (variedad de la pasta de castaña con la que se elabora el marrón glacé), ya que presenta las laderas de sus montañas cubiertas de castaños interrumpiendo la uniformidad de la vegetación natural.
En el amor por esta planta y el deseo de crear un proyecto que los representara en todos sus aspectos, ha surgido la carretera “Marrone del Mugello Marradi”, una iniciativa que consiste en que la totalidad del territorio de esta ciudad ofrezca a los visitantes un verdadero " viaje " alrededor de las castañas (para información visita este sitio), con una gastronomía rica en productos preparados a partir de éstas como el “marron glace” y el “marrón pastel Marradi”, que son todo un emblema de la cultura gastronómica del lugar, cuyas recetas se almacenan en la memoria de los pobladores más ancianos.
Durante el presente mes de octubre, como ocurre cada año, es posible llegar a Marradi con un tren a vapor de época, y participar de la famosa “Fiesta de la castaña”, degustando la comida y el vino locales.

Nieve en Marradi - Foto: www.goodkarma.it

Fuentes: http://lnx.pro-marradi.it/ - http://www.hi-land.it/ - http://www.comune-italia.iit/ -http://www.terredifirenze.it/ - http://www.localidautore.it/

FIESTA DE LA CASTAÑA 2013




Este año en Marradi (FI ) se celebrará la tradicional "Fiesta de la Castaña", ahora en su 50ª. Edición.
Los días que ocuparán los festejos serán los domingos 6, 13, 20 y 27 de octubre.
Como cada año, habrá puestos de comida que ofrecerán a los visitantes los manjares tradicionales de la famosa fruta " El Marradi blanco" , tales como: tortelli con marrón, el pastel marrón, pastel de castañas , mermeladas de castaño , marron glace , el " quemado " ( castañas asadas ), etc .



"Sagra della castagna", en las calles de Marradi -  Foto web

En las calles del pueblo también estarán a la venta los productos clásicos y los domingos de las fiestas serán animados por distintos músicos y grupos itinerantes.



Tren a vapor de las castañas de Marradi - Foto: media.travelblog.it

Marradi se conectará a la ciudad de Florencia, como todos los años, con el tren de vapor tradicional que cruzará el Tosco- Romagnolo .
La información está disponible en la "Antología de viaje " (tel.: 0573 / 367158) para los trenes que salen el domingo 13 de octubre desde Boloña y el domingo 20 de octubre desde Rimini y Florencia- Pistoia.



Tren a vapor, Marradi - Foto: www.marradifreenews.com
Para más información clicar este link.




LA REGIÓN DEL MUGELLO EN LA TOSCANA


El Mugello es una región histórica de la Toscana, situada al NE de Florencia.

"Il Mugello", en la Toscana  - Foto: viaggi.libero.it

A través del curso de río Sieve, el mayor afluente de la margen derecha del Arno, surgen centros de antiguos orígenes: etruscos, romanos, medievales. 
En la época medieval, las familias de los Guido y los Ubaldini, entraron desde los inicios a competir contra el municipio de Florencia el cual se iba expandiendo en busca de tierras nuevas. 
A partir del 1300 esta zona comienza un período de notable desarrollo gracias al particular valor estratégico y económico que tenía la cuenca "mugellana" con respecto a Florencia. 
La familia de los Medici, originaria de estas tierras, y los Lorenesi, invirtieron grandes cantidades para consolidar sus presencias alrededor de Florencia. Importantes edificios y fortificaciones, castillos, villas y palacios documentan tal afirmación en la zona. 
El territorio de la Comunità Montana reúne dos áreas geográficas: el Mugello propiamente dicho y el Alto Mugello o Romaña Toscana
El valle del Mugello hace referencia a la parte medio-superior de la cuenca hidrográfica del río Sieve, y aquí se encuentran los municipios de Vaglia, San Piero, Barberino Mugello,Scarperia, Borgo San Lorenzo y Vicchio
El paisaje "mugellano" comprende frondosos bosques que albergan jabalíes, cabras y zorros, también hay zonas de castaños, olivos, cultivo de cereales y girasoles. 
En el norte, en la parte alta de la cuenca del Santerno, del Senio y del Lamone encontramos el Alto Mugello con Firenzuola, Palazzuolo Sul Senio y Marradi
Los grandes macizos y las cimas que superan poco más de los 1000 metros, se caracterizan por sus bosques de hayas, castaños, encinas, y grandes pastos. 
Por sus aguas puras y por su espléndida vegetación, estos valles son el hábitat de muchísimas especies de aves y peces.

EL MAESTRO DE MARRADI

Maestro de Marradi (siglo XV) fue un pintor italiano documentado entre 1498 y 1513 que fue discípulo de Domenico Ghirlandaio y tomó su nombre de un grupo de cinco pinturas que una vez estuvo ubicado en la Abadía de Marradi .
Hace unos años, por razones de seguridad, dichas obras fueron trasladadas a la Iglesia Parroquial de Marradi, y dispuestas en un lugar visible al público.

“Madonna in trono col Bambino fra 
gli Arcangeli Raffaele e Gabriele” 
(1470-1480) atribuída al Maestro 
di Marradi, actualmente en el 
Museo de Arte Sacra di Tavarnelle 
en Val di Pesa.

A la derecha de la nave central de la Iglesia Parroquial, se ubican la “Madonna en el trono y el Niño flanqueada por San Lorenzo y San Juan Evangelista” y la “Madonna de la Misericordia” , y a la izquierda “Santa Reparata y otros santos” ( obra restaurada a su esplendor ) .
En la parte superior de la nave derecha de nuevo aparece “Santa Reparata” y el “Martirio de San Sebastián”.
Por último, en la sacristía “San Giovanni Gualberto” ,donde aparecen el fundador de la Orden de Vallombrosa, en un trono ficticio rodeado de dos ángeles que lo van a llevar a la gloria celestial, y la Abadía de Santa Reparata en Marradi.

Maestro di Marradi  "Annunciazione"


Además de las obras ubicadas en la abadía de Marradi que se le atribuyen al Maestro la " Anunciación” realizada en 1510 para la capilla del Seminario de Pesaro, la “Virgen en el trono con el niño y seis santos” conservados en la Iglesia de Santo Stefano de Palazzuolo sul Senio y “Madonna en el trono con el niño" , de 1513 , que se encuentra en la Iglesia de Santa Cristina en Montefiridolfi y que se considera su última pintura conocida . 

Fuentes: http://www.goodkarma.it/  - http://www.fondazionezeri.unibo.it/

DINO CAMPANA, “EL POETA MALDITO” italiano

Considerado uno de los mayores poetas italianos del novecientos, Dino Campana nació en Marradi
Tuvo una vida aventurera, viajando por Europa y América Latina. Sus poesías están recogidas en el célebre libro “Canti Orfici”

Dino Campana,
gran poeta italiano del Novecento


Campana estudió Química Farmacéutica en la Universidad de Boloña, aunque con sólo 21 años tuvo que ser internado en un hospital de Imola por una enfermedad mental. 
Viajó por todo el mundo, Suiza, Francia, Argentina, Rusia, Bélgica, donde ejerció diversos oficios, afilador, fogonero de vagones de carga, músico de la marina, portero de club y bombero. 
En 1918 fue recluido de nuevo, en ésta ocasión, en el manicomio de Castel Pulci, donde se quedaría hasta su muerte de septicémia en 1932. 
Su única obra publicada durante su vida es, "Los Cantos Orficos" (1914), libro capital para indicar la dirección de la lírica italiana a partir de ese momento, sobre todo para los nuevos líricos que surgieron después y especialmente de los poetas del hermetismo. 
Tras su muerte fueron editados diversos escritos inéditos, Inédito (1942), Taccuino (1949), Cartas (1958) y Taccuinetto faentino (1960). 
Dino Campana intentó otorgar profundidad y convicción poéticas a una forma de escribir desvinculada de la tradición, sus poemas resultan incisiones de una realidad donde se mezcla un escenario verdadero, una serie alucinada de recuerdos y una concepción simbólica de los hechos de la conciencia, todo a través de un torrente de imágenes que de pronto se interrumpen o se repiten para lograr un efecto musical.


"La valle canora dove si snoda l'azzurro fiume 
Che rotto e muggente a tratti canta epopea 
E sereno riposa in larghi specchi d'azzurro"

(Marradi - Dino Campana ) 

" Tu me trajiste un poco de algas marinas 
en tus cabellos y un olor de viento, 
que viniendo de lejos llega grave 
de ardor, había en tu cuerpo bronceado 
o la divina 
simplicidad de tus formas esbeltas: 
no amor ni sufrimiento, un fantasma, 
una sombra de la necesidad que vaga 
serena e ineluctable por el alma 
y la disuelve en júbilo, en encanto, serena, 
para que pueda el viento del sudeste 
llevarla al infinito. 
¡Que pequeño y ligero es el mundo en tus manos! " 

(Mujer Genovesa – Dino Campana) 

Fuentes: http://www.letraslibres.com/ - http://www.taringa.net/



* Poema  "In un momento" de Dino Campana. Fragmento (en italiano) extraído de la película "Un Viaggio Chiamato amore” sobre la vida de la poetisa y narradora italiana, Sibilla Aleramo, quién tuvo un romance con el poeta:


“In un momento” (En un momento) de Dino Campana

Traducción 

En un momento
Se desfloraron las rosas
Los pétalos caídos
Porque yo no podía olvidar las rosas
Las buscábamos juntos
Habíamos encontrado las rosas
Eran sus rosas eran mis rosas
Este viaje llamábamos amor 
Con nuestra sangre y nuestras lágrimas hacíamos las rosas
Que brillaban un momento al sol de la mañana
Las habíamos desflorado bajo sol entre los espinos

Las rosas que no eran nuestras rosas
Mis rosas sus rosas
P. S. Y así olvidamos las rosas


* Dino Campana cursando en el  Liceo Torricelli. Fragmento (en italiano) del film de Roberto Riviello "Il più lungo giorno" (1998):




* Vittorio Gassman recita “Il canto della tenebra” de Dino Campana:




"Il canto della tenebra" (El canto de la tiniebla) de Dino Campana

Traducción

La luz del crepúsculo se atenúa:
Espíritus inquietos ¡sea dulce la penumbra
Al corazón que no ama más!
Manantiales manantiales hemos de escuchar 
Manantiales manantiales que saben
Manantiales que saben que hay espíritus
Que espíritus están escuchando......
Escucha: la luz del crepúsculo se atenúa
Y para los dulces espíritus es dulce la tiniebla:
Escucha: te ha vencido la Suerte:
Mas para los corazones ligeros otra vida está a las puertas: 
No hay dulzura que pueda igualar a la Muerte
Más Más Más
Entiende a quien todavía te acuna:
Entiende a la dulce niña
Que dice al oído: Más Más
Y he aquí que se eleva y desaparece
El viento: he aquí que retorna del mar 
Y aquí sentimos su jadear 
¡El corazón que nos amó de más!
Observamos: ya el paisaje
De los árboles y las aguas es nocturno
Y el río se despide taciturno......

¡Pum! madre ¡y aquel hombre allá arriba!

20 comentarios:

  1. Pura coincidencia. Acabo de regresar de pasar unos días en un pueblecito extremeño donde tengo una casa y adivina que traigo en un cubo: un buen montón de castañas. Si no quieres pincharte con los erizos que las recubren hay que saber cómo cogerlas o mejor dicho pisarlas.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jaja! Pues no, no es coincidencia, porque octubre es el mes de las castañas en Europa. Yo hice referencia sólo a uno de los pueblitos, quizás el más emblemático en tal sentido de Italia, pero sé que son muchos, muchos allá, y veo que también en España, en los que es tiempo de cosecha. Qué las disfrutes, entonces! Y gran abrazo.

      Eliminar
  2. Ecco quel che si definisce un IPERTESTO!
    C'è storia, geografia, arte e cultura nei tuoi post, gentile amica, ed in questo c'è anche il valore aggiunto della tradizione etnica ed alimentare.
    Complimenti vivissimi e cari saluti.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Grazie, Guardiano! Lo sai che è molto importante per me ricevere risposte da voi, quando pubblico qualcosa non vedo l'ora di ricevere il punto di vista dei miei amici italiani, perché per coloro che non sono, penso che l'Italia sempre fa abbagliare, però voi avete tutto questo lá, e forse non vi sembra cosí interessante come a me! Sono contenta di che si lo sia. Grande abbraccio!

      Eliminar
  3. ciao Patzy, bellissimo post, molto attuale per le castagne.)
    interessantissimo e bellissime zone da visitare, grazie per i video, complimenti, molto esauriente come sempre.) buon week end a presto rosa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Al contrario, grazie a te Rosita per le gentili parole e visita al mio blog. Ottimo fine settimana anche per te. Abbraccio.

      Eliminar
  4. Bellissimo post su una località stupenda e quel treno a vapore che ancora sferraglia in occasione della sagra mi fa impazzire.
    A presto Patzy, un caro saluto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mantenere queste antiche tradizioni, come la circolazione del treno a vapore per alcune date, le trovo affascinante in tutte le culture. Penso che sia un modo di voler mantenere in vita alcuni fatti che ci hanno reso essere quello che siamo. Abbraccio, Barba, e grazie!

      Eliminar
  5. Grazie Paty per questo stupendo post, grazie per aver rievocato Dino Campana, un poeta che devo riscoprire e grazie per la bellissima immagine della locomotiva; una sorella di questa : la 740 103, ha significato una svolta epocale nella mia vita.
    Ciao

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dici sul serio? Un numero molto vicino a quello che appare nel fotografía che ho scelto per questa pubblicazione? Wow, che coincidenza! E spero che questi ricordi ti porta il mio articolo siano benvenuti per te! Sempre é buono ricordare i bei ricordi. Grazie, Sileno, e come sempre, grande abbraccio. E anche devi sapere che Dino Campana sia uno dei miei preferiti!

      Eliminar
  6. ¡Qué maravilla Patzy! Tus post son cada vez más completos. La voz de Gassman le va perfecta al poema y Stefano Accorsi es un actor que me gusta mucho.
    No pude leer todo el texto porque la letra me resultó demasiado pequeña, con el problema de alergia que tengo en estos días, pero disfruté de los videos y las fotos.
    Un lugar espectacular.
    Abbraccio forte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sabía que un post con Dino Campana, iba a ser de tu agrado! Je! Perdona lo del tamaño de la letra (es que yo uso la pantalla de mi notebook al 125%, y a veces no me doy cuenta que si la usás normal, tal vez sea demasiado pequeño el texto. En realidad minimizo las letras para no agobiar con mis publicaciones kilométricas! Que te mejores de la alergia!!!! Un gran bacio, y gracias por tu paso.

      Eliminar
  7. Una località che non conoscevo. Adoro la Toscana ed i suoi borghi. Belle foto e video. Un abbraccio, cara Patzy

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Grazie, Erika della visita! E sí, questa localitá é bella come tutte l´altre dell´Italia. Siete fortunati voi che abitate lí! Ha! Abbraccio.

      Eliminar
  8. En estos días mi hijo está vendimiando por esa zona. Ay! Las casualidades! Gracias por todo los que nos cuentas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si? Qué casualidad! Tienes razón! Y gracias a ti, Dolors, por tus siempre amables comentarios y por tu visita. Gran abrazo!

      Eliminar
  9. Interesantes crónicas y fotografias, quizás en poco tiempo pueda estar por alli, va un cordial saludo, Rodisi

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Rodisi! Ante todo bienvenido a mi blog! Leí en tu perfil que sos fotógrafo, y me encantaron algunas de las fotos que ví, sobrevolando tu blog (la de la catedral de la Plata es fantástica!). Yo también amo la fotografía, aunque en este espacio hay de todo un poco, mío y de otros. Ojalá puedas visitar Italia, si es que no la conocés, y preparate para la cantidad de fotos que vas a traerte! ja! Gracias por tu visita, y regresá cuando gustes. Saludos.

      Eliminar
  10. Ciao Patzy,io conosco Marradi la sua festa ed il suo territorio,ma sinceramente credo che non sarei mai stato bravo come te a illustrare il tutto complimenti e Grazie Grazie Grazie per l'amore che dimostri verso il nostro territorio.
    Un caro grande saluto Giuliano

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Invece, Giuliano, grazie a te per apprezzare i miei articoli, li faccio con amore perche mi sento quasi come italiana nativa anch´io. Un grande abbraccio!

      Eliminar